clubdefansde24.comWeb :: Buscar

Registro - Conectar   Recordar

Índice de Club de Fans de 24
[ Registrarse ] Perfil | Mensajería privada | Conectarse |  F.A.Q. | Buscar | Lista de Miembros | Grupos de Usuarios 
[ Inicio ] [ Índice de Foros ] [ Mis Favoritos ]


El eterno debate: ¿Doblaje o V.O.?

Página 1 de 2 | Ir a página 1, 2  Siguiente

Ir abajo | Responder

Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema        Índice de Club de Fans de 24 -> DOBLAJE
 Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
atrapa
Subdirector CTU
Subdirector CTU
atrapa

Registrado: 21 Feb 2009
Mensajes: 574
Promedio por Día: 0.53


Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 9:11 am    Título del mensaje: El eterno debate: ¿Doblaje o V.O.? Responder citando

Dada la cantidad de hilo en los que se habla de doblaje, he decidido que a partir de ahora todo lo referente al doblaje esté en este subforo y más concretamente en este hilo, así que ya sabéis.

Boyko.







Ha mucha gente que se molesta sobre los doblajes... que si son malos que si tal...

lo mejor es no pensar en eso... yo nunca me he fijado en eso, y 24 preferiria verla doblada, con lost igual... no hace falta mirar las bocas te todos para ver si concuerda bien o no... ni saber las caries que tiene cada uno...
Si no te fijas, lo ves y oyes todo bien y te centras en la historia
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
elotrofreeman
Conspirador esquizo-paranoide
Conspirador esquizo-paranoide
elotrofreeman

Registrado: 02 Mar 2007
Mensajes: 1337
Promedio por Día: 0.74
Ubicación: En casa....usando la fuerza xDDD



Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 10:39 am     Responder citando

Yo soy bastante puntilloso con esto.....la voz me parece, o mejor dicho, "es" el 50% del trabajo de un actor. Así que en V.O.

Hay una edad para todo y ya soy mayor para seguir la historia en otros idiomas. Tras 9 años viendo cosas en VO, los doblajes me suenan falsos. No se, cosa del oido.

Y cuidado, hay gente mucho más extremista que yo. Esos tipos dicen que el doblaje diréctamente se carga la peli.

Yo no pienso tanto, antes del 2001 me lo veía todo en castellano y era el más feliz del mundo...pero ahora, además estoy estudiando Inglés y la verdad es que ayuda un huevo.

En resumen, cuestión de gustos y.....GANAS.

Evil-suit-logan

Pd: 24 me suena mucho mejor en inglés, por ejemplo. Jack, Chloe, Logan....nada que ver.
_________________

EL DÍA 6 es un Memento.......o sea que se ve al revés y se entiende.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
MrLegendCTU
Subdirector CTU
Subdirector CTU
MrLegendCTU

Registrado: 01 Dec 2008
Mensajes: 581
Promedio por Día: 0.5
Ubicación: CTU Granada

Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 12:33 pm     Responder citando

Una pregunta sobre el tema: ¿Tenemos las personas un timbre de voz asociado a nuestro aspecto físico?
Otra pregunta sobre el tema: ¿Son los doblajes acertados en el sentido de la primera pregunta?

Para la segunda pregunta yo si tengo una respuesta, aunque pienso que es subjetiva,...pienso que en pocas ocasiones el doblaje es acertado con el personaje.
_________________
¡¡¡¡DAMMIT!!!!

Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo Visitar sitio web del autor MSN Messenger
IrishHeartbeat
Jefe Analistas de Datos CTU
Jefe Analistas de Datos CTU
IrishHeartbeat

Registrado: 21 Jan 2009
Mensajes: 381
Promedio por Día: 0.34
Ubicación: CTU Junín, Argentina



Mujer



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 2:24 pm     Responder citando

Yo creo que la forma de hablar hace mucho a una actuación, además los doblajes (los latinos por lo menos, que son los que he hescuchado), me parece que suenan todos iguales, y se siente raro.
Así que prefiero V.O. No solo que lo prefiero, no tolero las peliculas o series dobladas.
_________________
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
atrapa
Subdirector CTU
Subdirector CTU
atrapa

Registrado: 21 Feb 2009
Mensajes: 574
Promedio por Día: 0.53


Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 2:52 pm     Responder citando

si partimos de la idea de que la mayoria no sabemos ingles, lo tenemos que ver todo en subtitulos, y hay veces, que si lees la frase que estan diciendo, no te enteras del todo bien de la situacion de la imagen. A parte de que hay veces que se habla tan rapido que no te da tiempo a leer. Como ejemplo pongo House... cuando se ponen en plan, tiene esto tiene lo otro pone 5 millimetros de noseque y hazle una nosecuantos... cada dos segundos le tengo que dar al pause, leer, y al play... Mientras que si te lo cuentan en tu idioma, solo tienes que atender a las imagenes
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Boyko
Agente Especial al Cargo
Agente Especial al Cargo
Boyko

Registrado: 22 Jun 2006
Mensajes: 6164
Promedio por Día: 3
Ubicación: UAT Burgos



Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 3:48 pm     Responder citando

Hombre, a medida que ves series/películas subtituladas vas cogiendo experiencia y vas aprendiendo a leer y ver a la vez, es práctica como todas las cosas.

Eso si, mi recomendación para que sea más cómodo el ver y leer a la vez, es estar lejos de la pantalla, lo suficiente para que puedas ver todo en conjunto y no tengas que desplazar la vista de arriba a abajo.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Ruben
Jefe de Personal
Jefe de Personal
Ruben

Registrado: 23 Jun 2006
Mensajes: 1376
Promedio por Día: 0.67
Ubicación: UAT Badalona






Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 4:32 pm     Responder citando

Lo malo es que ha veces la frase que van a decir sale antes escrita que hablada Laughing por lo demás yo también me estoy acostumbrando y es bastante mejor en V.O. que doblada.
_________________


Grupo Clubdefansde24 en Facebook:
http://www.facebook.com/group.php?gid=16745649966&ref=ts


runamo@hotmail.com
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
atrapa
Subdirector CTU
Subdirector CTU
atrapa

Registrado: 21 Feb 2009
Mensajes: 574
Promedio por Día: 0.53


Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 5:41 pm     Responder citando

yo ya estoy bastante acostumbrado aunque aun lo noto bastante en las promos de nuevo capi de 24, suelo verla una vez leyendo subs y la otra solo viendo imagenes... xk va todo tan flash...

aun asi preferiria mil veces verla doblada, aunque evidentemente es mejor ver algo en subs que esperar a que a antena 3 se le aparezca la virgen maria
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
MrLegendCTU
Subdirector CTU
Subdirector CTU
MrLegendCTU

Registrado: 01 Dec 2008
Mensajes: 581
Promedio por Día: 0.5
Ubicación: CTU Granada

Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 5:47 pm     Responder citando

IrishHeartbeat escribió:
Yo creo que la forma de hablar hace mucho a una actuación, además los doblajes (los latinos por lo menos, que son los que he hescuchado), me parece que suenan todos iguales, y se siente raro.
Así que prefiero V.O. No solo que lo prefiero, no tolero las peliculas o series dobladas.

No sé como será por tu tierra pero aquí en españa, no existia la opción VO hasta hace relativamente poco, me refiere en la TV pública.
Ahora con el TDT ese problema no existe, y yo creo que deben existir ambas opciones VO y VS.
Mi experiencia es que probada la VO la VS me parece también en la mayoría de casos quitarle calidad a cualquier material audiovisual. Esta claro que para una persona que no habla el idioma, necesita de los subtitulos y al principio no es incomodo, pero con el tiempo te acoplas y además haces oido con el inglés. Creo que no es malo ninguna de las dos cosas.
_________________
¡¡¡¡DAMMIT!!!!

Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Sparks
Analista de Datos
Analista de Datos
Sparks

Registrado: 12 Jul 2007
Mensajes: 281
Promedio por Día: 0.17
Ubicación: UAT Barcelona



Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 5:59 pm     Responder citando

Bueno, mi opinion:

En general, prefiero doblaje, porque aunque domino lo suficiente el inglés para poder ver cosas en VO sin subtitulos, no todo el mundo tiene esa facilidad. Y si el doblaje le quita a la peli/serie un, digamos, 20 % del conjunto, con los subtitulos pierdes un 60 %, porque hay mil detalles que se te van a escapar al estar pendiente de leer.

Dicen que el doblaje mata la interpretación del actor. ¿Y leer subtitulos no? Porque tambien te pierdes parte de la interpretación al tener la vista distraída de los subtitulos. La misión de un actor de doblaje es intentar pegarse lo mas posible al actor, "imitando" su forma de hablar y entonar, con lo cual en definitiva se pierde "poco" de la actuación.

Luego a parte ya estaría el tema de que depende del reparto, de la traducción, del ajuste, del director... De ahí que hayan doblajes que estan a la altura del original (incluso a veces lo superan o mejoran algún personaje en concreto) y otros que son un auténtico desastre.

Pero por ejemplo, hay películas donde el doblaje no tiene NADA que envidiar al original, por poner un ejemplo (porque la vi recientemente doblada y en VO), Regreso al Futuro.

A parte, uno de los problemas que tiene el doblaje hoy en día es que, al hacerse todo con prisas, las mezclas suelen salir bastante reguleras dándole al sonido una calidad que delata que es grabado en estudio, House sería un claro ejemplo de esto que digo.

Ya para terminar, en cuanto a 24, considero que es un doblaje correcto, con momentos brillantes (por ejemplo creo que Roldán mejora bastante a Carlos Bernard), otros mas desafortunados, pero creo que es un doblaje "satisfactorio", aunque pudiendo elegir, en el caso de 24, me quedo con la VO.
_________________
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
MrLegendCTU
Subdirector CTU
Subdirector CTU
MrLegendCTU

Registrado: 01 Dec 2008
Mensajes: 581
Promedio por Día: 0.5
Ubicación: CTU Granada

Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 6:05 pm     Responder citando

Sparks escribió:
Bueno, mi opinion:

En general, prefiero doblaje, porque aunque domino lo suficiente el inglés para poder ver cosas en VO sin subtitulos, no todo el mundo tiene esa facilidad. Y si el doblaje le quita a la peli/serie un, digamos, 20 % del conjunto, con los subtitulos pierdes un 60 %, porque hay mil detalles que se te van a escapar al estar pendiente de leer.

Dicen que el doblaje mata la interpretación del actor. ¿Y leer subtitulos no? Porque tambien te pierdes parte de la interpretación al tener la vista distraída de los subtitulos. La misión de un actor de doblaje es intentar pegarse lo mas posible al actor, "imitando" su forma de hablar y entonar, con lo cual en definitiva se pierde "poco" de la actuación.

Luego a parte ya estaría el tema de que depende del reparto, de la traducción, del ajuste, del director... De ahí que hayan doblajes que estan a la altura del original (incluso a veces lo superan o mejoran algún personaje en concreto) y otros que son un auténtico desastre.

Pero por ejemplo, hay películas donde el doblaje no tiene NADA que envidiar al original, por poner un ejemplo (porque la vi recientemente doblada y en VO), Regreso al Futuro.

A parte, uno de los problemas que tiene el doblaje hoy en día es que, al hacerse todo con prisas, las mezclas suelen salir bastante reguleras dándole al sonido una calidad que delata que es grabado en estudio, House sería un claro ejemplo de esto que digo.

Ya para terminar, en cuanto a 24, considero que es un doblaje correcto, con momentos brillantes (por ejemplo creo que Roldán mejora bastante a Carlos Bernard), otros mas desafortunados, pero creo que es un doblaje "satisfactorio", aunque pudiendo elegir, en el caso de 24, me quedo con la VO.

No hay más que verdades como puños en tus palabras. OLE!!!
_________________
¡¡¡¡DAMMIT!!!!

Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo Visitar sitio web del autor MSN Messenger
IrishHeartbeat
Jefe Analistas de Datos CTU
Jefe Analistas de Datos CTU
IrishHeartbeat

Registrado: 21 Jan 2009
Mensajes: 381
Promedio por Día: 0.34
Ubicación: CTU Junín, Argentina



Mujer



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 8:29 pm     Responder citando

MrLegendCTU escribió:
IrishHeartbeat escribió:
Yo creo que la forma de hablar hace mucho a una actuación, además los doblajes (los latinos por lo menos, que son los que he hescuchado), me parece que suenan todos iguales, y se siente raro.
Así que prefiero V.O. No solo que lo prefiero, no tolero las peliculas o series dobladas.

No sé como será por tu tierra pero aquí en españa, no existia la opción VO hasta hace relativamente poco, me refiere en la TV pública.


En television por cable hay canales que pasan peliculas dobladas y otros canales que pasan peliculas con subtitulos. Las series por canal de cable son con subtitulos, por canales de aire son dobladas.
En los cines son todas las peliculas con subtitulos, excepto las que son para niños, que las pasan de las 2 formas.

Con la unica serie que tengo problemas para leer los subtitulos es con House, que hablan muy rapido, con terminos muy medicos que desconozco. pero en general como leo rapido, termino de leeer y levanto la vista y no me pierdo demasiado.

Hace poco empece a mirar 24 y algunas peliculas con subtitulos en ingles y está bueno porque se aprenden palabras y pronunciaciones.

Y por ultimo, la unica pelicula que me pareció que estuvo bien doblada es Forrest Gump
_________________
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Vic_24
Director CTU
Director CTU
Vic_24

Registrado: 17 Feb 2009
Mensajes: 1071
Promedio por Día: 0.99
Ubicación: Desconocida...



Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 9:40 pm     Responder citando

Yo veo 24 en V.O., no me gusta verla doblada, y asi con todas las peliculas y series.
_________________






Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo Visitar sitio web del autor MSN Messenger
sonia1907
Seguridad CTU
Seguridad CTU
sonia1907

Registrado: 09 Mar 2009
Mensajes: 56
Promedio por Día: 0.05
Ubicación: UAT Barcelona

Mujer



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 25 Apr 2009 11:23 pm     Responder citando

Estoy al 100% con Sparks.

Yo suelo ver las series dobladas, porque no domino el ingles, aunque he de reconozer que me gusta mucho mas en orignal, es mas autentico (es verdad que el doblaje de 24 esta muy bien hecho), pero a veces por velo en VO me puedo perder alguna imagen o gesto ya que estoy leyendo :s
Asi que lo que me toca ahora es aprender ingles!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
atrapa
Subdirector CTU
Subdirector CTU
atrapa

Registrado: 21 Feb 2009
Mensajes: 574
Promedio por Día: 0.53


Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 26 Apr 2009 8:22 am     Responder citando

el "dammitt!!!" ya lo pillamos. Ahora solo nos queda aprender el resto del idioma...
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Enviar tema a:
Meneame Meneame
Digg

Guardar tema en favoritos:

Google Bookmarks

Yahoo Yahoo Bookmarks

Delicious Delicious

Sindicar titulares de este foro

Todas las horas están en GMT + 1 Hora

No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas

Página 1 de 2 | Ir a página 1, 2  Siguiente
Publicar Nuevo Tema     Responder al Tema        Índice de Club de Fans de 24 -> DOBLAJE


 
Saltar a:  



Contactar con el Administrador Principal de Club de Fans de 24
Club de Fans de 24
Staff del foro
Estadísticas
Mapa del sitio
RSS Sindicar temas
|
|
|
|
|
|
Opciones de usuario:
Registrarse :: Conectar
Editar perfil
Eliminar cuenta de usuario
Borrar cookies creadas por este sitio
|
|
|
|
|
|
Servicio ofrecido por:
foros.ws :: Crea tu foro gratis
Privacidad :: Terminos del servicio
Foros de Cine, television, radio | Directorio de foros
6 Powered_by: phpBB